はなさかじじい Hanasakajijii
Grandfather Cherry-Blossom
The Old Man Who Made Trees Blossom

ISBN4-591-03704-5 C8739 P1000E

Translation by Tom Ray and Yoshie Nagao (yoshie@hip.atr.co.jp)
はなさかじじい hanasakajijii

page 2

むかし ある ところ に、 こころ の
やさしい おじいさん と おばあさん が、
すんで いました。
ある日(ひ) の こと です。
おばあさん が 川(かわ) で せんたく を して
いる と、 川上(かみ) から 白(しろ)い いぬ が いた に
のって、 とっぷん たっぷん ながれて きました。
おばあさん は 子いぬ を ひろいあげ て、
いえ へ かえって いきました。

--

むかし ある ところ に、
Long ago in some place,

こころ の やさしい おじいさん と おばあさん が、 すんで いました。
there lived an old man and old woman with gentle hearts.

ある日(ひ) の こと です。
It happened one day.

おばあさん が 川(かわ) で せんたく を して いる と、
When the old woman was washing clothes in the river,

川上(かみ) から 白(しろ)い いぬ が いた に のって、
from up river a white dog riding on a board,

とっぷん たっぷん ながれて きました。
toppun tappun, came floating up.

おばあさん は 子いぬ を ひろいあげ て、
The old woman picked up the puppy, and

いえ へ かえって いきました。
returned home.

--

いた、板 = board
とっぷん たっぷん = sound of something floating on water
ながれる、ながれます、ながれて、流れる = float
ひろいあげる、ひろいあげます、ひろいあげて、拾い上げる = pick up

page 5

「こんな に かわいい 子(こ)いぬ、 だれ が
川 に ながした んじゃ。 よし、 よし、
おまえ は きょう から うち の
いぬ だよ。」
おじいさん も おおよろこび です。
子いぬ は うれし そうに、 くんくん
あまえました。
子ども の いない ふたり は、 子いぬ に
シロ と 名(な)づけて、 赤(あか)い くびわ を
つけて あげました。
シロ は、 ちゃわん 一(いっ)ぱい ごはん を
やる と、 一ぱい だけ 大(おお)きく なりました。
二(に)はい やる と、 二はい だけ 大きく
なって、 げんき に そだって いきました。

--

「こんな に かわいい 子(こ)いぬ、
"It is such a cute puppy,

だれ が 川 に ながした んじゃ。
who would float the puppy in the river!

よし、 よし、 おまえ は きょう から うち の いぬ だよ。」
Ok, ok, from today you are our dog."

おじいさん も おおよろこび です。
The old man was also very happy.

子いぬ は うれし そうに、 くんくん あまえました。
The puppy happily, kunkun, became tamed.

子ども の いない ふたり は、
The two without children,

子いぬ に シロ と 名(な)づけて、
gave the name Shiro to the puppy, and

赤(あか)い くびわ を つけて あげました。
put on a red collar.

シロ は、 ちゃわん 一(いっ)ぱい ごはん を やる と、
For every bowl of rice that Shiro eats,

一ぱい だけ 大(おお)きく なりました。
he becomes one bowl bigger.

二(に)はい やる と、
For every two bowls that he eats,

二はい だけ 大きく なって、
he becomes two bowls bigger, and

げんき に そだって いきました。
he grew up healthy.

--

ながす、ながします、ながして、流す = shed, wash away, a flow, a stream
よし = ok
おまえ、お前 = you (familiar, but from higher to lower)
くんくん = sound of happy whimper of dog
あまえる、あまえます、あまえて、甘える = become tamed
くびわ、首輪 = collar
つける、つけます、つけて、付ける = put on
ちゃわん、茶碗 = a bowl, a teacup
そだつ、そだちます、そだって、育つ = grow (up)

page 6

ある 日 の こと です。
おじいさん は、 シロ を つれて、
山(やま) へ いきました。
おじいさん が たきぎ を とって いる と、
シロ が きゅう に ほえて、 まえ足(あし) で
土(つち) を ほりだしました。
「シロ や。 なに を みつけた んじゃな。
どれ、 どれ、 わし が ほって やろう。」
おじいさん は、 もって きた くわ を
ふりあげて、 やっこら よいこら
土 を ほりました。

--

ある 日 の こと です。
It happened one day.

おじいさん は、 シロ を つれて、
The old man took along Shiro, and

山(やま) へ いきました。
went to the mountain.

おじいさん が たきぎ を とって いる と、
When the old man was gathering firewood,

シロ が きゅう に ほえて、
Shiro suddenly barked, and

まえ足(あし) で 土(つち) を ほりだしました。
began to dig out the ground with his forepaws.

「シロ や。 なに を みつけた んじゃな。
"Hey Shiro. What did you find?

どれ、 どれ、 わし が ほって やろう。」
Let me see, I will help you dig.

おじいさん は、 もって きた くわ を ふりあげて、
The old man swung up the hoe he brought with him, and

やっこら よいこら 土 を ほりました。
dug the earth as hard as he could.

--

つれる、つれます、つれて、連れる = take, take along
たきぎ、薪 = firewood
とる、とります、とって、採る = gather, collect
きゅうに、急に = suddenly
ほえる、ほえます、ほえて、吠える = bark
まえあし、まえ足、前足 = forepaws
つち、土 = earth, soil, the ground
ほる、ほります、ほって、掘る = dig out
みつける、みつけます、みつけて、見つける = find
ふりあげる、ふりあげます、ふりあげて、振り上げる = swing up
もつ、もちます、もって、持つ = carry
くわ、鍬 = hoe
やっこら よいこら = hard, as ~ as one can

page 9

「やややっ、 これ は なん じゃ。 まぶしい、 まぶしい。」
おじいさん は、 おもわず りょう手(て) で 目(め) を かくしました。
土 の なか が ぴかぴか ひかって います。 大ばん 小(こ)ばん が
ざくざく でて きました。
おじいさん は びっくり する やら、 おどろく やら。 その
お 金(かね) を ふくろ に つめて、 いえ へ かえって いきました。

--

「やややっ、 これ は なん じゃ。
"Ooops. What is this here?

まぶしい、 まぶしい。」
Dazzling, dazzling."

おじいさん は、 おもわず りょう手(て) で 目(め) を かくしました。
In spite of himself, the old man covered his eyes with both hands.

土 の なか が ぴかぴか ひかって います。
Inside the ground was glittering.

大ばん 小(こ)ばん が ざくざく でて きました。
Large and small gold coins came out (of the ground).

おじいさん は びっくり する やら、 おどろく やら。
The old man was surprised and amazed.

その お 金(かね) を ふくろ に つめて、
He packed that money in a bag, and

いえ へ かえって いきました。
went back home.

--

まぶしい = dazzling
おもわず、思わず = in spite of oneself
りょう手、両手 = both hands
かくす、かくします、かくして、隠す = conceal, hide, cover
ぴかぴか = shiny, sparkle, glitter
ひかる、ひかります、ひかって、光る = shine, twinkle
おどろく、おどろきます、おどろいて、驚く = surprise at, wonder at, amazed
ふくろ、袋 = bag
つめる、つめます、つめて、詰める = pack, fill

page 10

「たまげた。 たまげた。 わし は きも を つぶす ところ じゃった よ。」
こがね の 山 を まえ に、 おじいさん が おばあさん に はなし を
して いる と、 となり の よくばり じいさん が やって きました。
「こりゃあ、 すごい おたから じゃ。 どこで 手 に いれた んじゃ。」
よくばり じいさん は、 ぐびり と のど を ならしました。 そして、
はなし を きく と、
「それじゃ、 わし にも いぬ を かして くれろ。 わし も 山 へ いって くる。」
と いって、 シロ を つれて いきました。

--

「たまげた。 たまげた。
"Startling. Startling!

わし は きも を つぶす ところ じゃった よ。」
I am about to be astounded!"

こがね の 山 を まえ に、
In front of the mountain of gold,

おじいさん が おばあさん に はなし を して いる と、
when the old man told the story to the old woman,

となり の よくばり じいさん が やって きました。
the greedy old man neighbor approached.

「こりゃあ、 すごい おたから じゃ。
"What a great treasure it is!

どこで 手 に いれた んじゃ。」
Where did you get it?"

よくばり じいさん は、 ぐびり と のど を ならしました。
The greedy old man made a swallowing sound with his throat.

そして、 はなし を きく と、
And then, when he listened to the story, he said

「それじゃ、 わし にも いぬ を かして くれろ。
"Therefore, please lend the dog to me.

わし も 山 へ いって くる。」
I will also go to the mountain."

と いって、 シロ を つれて いきました。
and took Shiro with him.

--

たまげる、たまげます、たまげて、魂消る = be startled
きも を つぶす、肝 を つぶす = be astounded, be dumbfounded
verb + ところ = about to ~
こがね、黄金 = gold
よくばり、欲張り = greedy
ぐびり = sound of swallowing spit
のど、喉 = throat
ならす、ならします、ならして、鳴らす = sound
つれる、つれます、つれて、連れる = take with

page 12

つぎ の 日、 よくばり じいさん は、 シロ を ひっぱって、 山 へ
いきました。
いつまで たって も、 シロ は ほえません。 よくばり じいさん は
いやがる シロ を たたいて、 むり に なかせました。
「わかった。 わかった。 ここ だな。 ここ だな。」
よくばり じいさん は、 よろこんで 土 を ほりました。

--

つぎ の 日、 よくばり じいさん は、
The next day, the greedy old man,

シロ を ひっぱって、 山 へ いきました。
went to the mountain pulling Shiro.

いつまで たって も、 シロ は ほえません。
But Shiro never barked at all.

よくばり じいさん は いやがる シロ を たたいて、
むり に なかせました。
The greedy old man slapped and unreasonably made to bark,
the reluctant Shiro.

「わかった。 わかった。
"I understand. I understand.

ここ だな。 ここ だな。」
In here. In here."

よくばり じいさん は、 よろこんで 土 を ほりました。
The greedy old man happily dug the ground.

--

ひっぱる、ひっぱります、ひっぱって、引っ張る = pull
たつ、たちます、たって = pass
ほえる、ほえます、ほえて = bark
いやがる = do not like, hate
たたく、たたきます、たたいて = strike, hit, slap
むり = unreasonable, impossible
なかせる、なかせます、なかせて = make someone bark

page 13

ところが でて きた の は、 かえる や むかで や
石(いし)ころ ばかり。 小ばん は 一まい も でて きません。
「この いぬ め。 よくも わし を だました な。」
よくばり じいさん は はら を たて、 シロ を
ころして、 その あな に うめて しまいました。

--

ところが でて きた の は、
However the thing that came out, were

かえる や むかで や 石(いし)ころ ばかり。
only things like frogs and centipedes and rocks.

小ばん は 一まい も でて きません。
Not even one gold coin came out.

「この いぬ め。 よくも わし を だました な。」
"This damned dog. How dare you cheat me!"

よくばり じいさん は はら を たて、
The greedy old man became angry, and

シロ を ころして、
he killed Shiro, and

その あな に うめて しまいました。
burried him in the hole.

--

かえる = frog
むかで = centipede
いしころ = stone, rock
ばかり = only
よくも = how dare ~?, how can ~?
だます、だまします、だまして = deceive, cheat
はら を たてる = to be angry at
はら = stomach area
たてる、たてます、たてて = make, stand, put up
ころす、ころします、ころして、殺す = kill
あな、穴 = hole
うめる、うめます、うめて、埋める = put ~ in the ground, bury, fill up

page 14

よる に なって も よくばり じいさん は、 シロ を かえし に きません。
シロ を かわいがって いた おじいさん が、 となり の いえ へ いく と、
「あんな いぬ、 ころして うめて しまった さ。 目じるし に まつ の
なえ を 一ぽん、 その うえ に うえて おいた ぞ。」
よくばり じいさん は、 ぷんぷん おこり ながら いいました。
シロ を かわいがって いた おじいさん は、 なき ながら いえ へ
かえって いきました。 そして、 つぎ の 日 の あさ、 おばあさん と
シロ の おはか へ でかけました。
すると、 まつ の なえ は ひとばん の うちに 大きな 木(き) に
なって いました。

--

よる に なって も よくばり じいさん は、
Even though it became night, the greedy old man

シロ を かえし に きません。
did not take Shiro back.

シロ を かわいがって いた おじいさん が、
The old man who loved Shiro,

となり の いえ へ いく と、
went to the neighbor's house, and

「あんな いぬ、 ころして うめて しまった さ。
"Such a dog, I killed and burried it.

目じるし に まつ の なえ を 一ぽん、 その うえ に うえて おいた ぞ。」
For a marker I planted one pine seedling over it."

よくばり じいさん は、 ぷんぷん おこり ながら いいました。
the greedy old man said in anger.

シロ を かわいがって いた おじいさん は、
The old man who loved Shiro,

なき ながら いえ へ かえって いきました。
went back home while crying.

そして、 つぎ の 日 の あさ、
And then, the morning of the next day,

おばあさん と シロ の おはか へ でかけました。
with the old woman, he went out to Shiro's grave.

すると、 まつ の なえ は ひとばん の
うちに 大きな 木(き) に なって いました。
And then, in one night the pine seedling became a big tree.

--

かえす、かえします、かえして = take back
かえし に くる = come to take back
かわいがる、かわいがります、かわいがって = love
あんな = such a ~
めじるし、目印 = a mark
まつ、松 = pine tree
なえ、苗 = seedling
うえる、うえます、うえて、植える = (to) plant
おく、おきます、おいて = strengthen the previous verb
ぷんぷん = statement of anger, puffed cheeks
おはか、お墓 = grave
ひとばん、一晩 = one night
の うちに = for (refers to time, e.g. for one week)

page 17

おじいさん と おばあさん は、
まつ の 木 を きって、 うす を つくりました。
その うす で おもち を つく と、 小ばん が ちゃりーん。
ふた つき つく と、 大ばん が ちゃりちゃりーん。
うす の なか の おこめ が、 みんな こがね に かわって
あふれ だしました。
そこ へ、 となり の ばあさん が やって きました。
うす から あふれる こがね を みる と、 ばあさん は
ぐびり と のど を ならしました。 そして、
「この うす、 ちょっくら うち にも かして くれろ。」
と うす を かついで いきました。

--

おじいさん と おばあさん は、
The old man and old woman,

まつ の 木 を きって、 うす を つくりました。
cut the pine tree and made a mortar.

その うす で おもち を つく と、
In that mortar they made rice cakes, and

小ばん が ちゃりーん。
small gold coins chariin.

ふた つき つく と、
With the second stroke,

大ばん が ちゃりちゃりーん。
large gold coins charichariin.

うす の なか の おこめ が、
The rice inside the mortar,

みんな こがね に かわって あふれ だしました。
all changed to gold coins, and began to overflow.

そこ へ、 となり の ばあさん が やって きました。
The old lady neighbor approached, to there.

うす から あふれる こがね を みる と、
When she saw the gold coins overflowing from the mortar,

ばあさん は ぐびり と のど を ならしました。
the old woman made a swallowing sound, gubiri.

そして、
And then,

「この うす、 ちょっくら うち にも かして くれろ。」
"Lend the mortar to me too for a while."

と うす を かついで いきました。
and she went carrying the mortar.

--

うす、臼 = a mortar
きる、きります、きって、
もち、餅 = rice cake
こばん、小ばん、小判 = small gold coin
ちゃりーん = sound of gold coin coming out
ふた = two
つき = stroke
つく、つきます、ついて = (to) pound
こめ、米 = rice
あふれる、あふれます、あふれて、溢れる = run over, overflow
だす、だします、だして、出す = begin
ぐびり = sound of swallowing
ならす、ならします、ならして、鳴らす = (to) sound, ring, honk
ちょっくら = casual form of ちょっと = for a while, a little
かす、かします、かして、貸す = lend
くれろ = telling someone to do something
うち = refers to self, only used by woman, casual
かつぐ、かつぎます、かついで、担ぐ = carry, shoulder

page 18

となり の ばあさん は、 すぐに
おこめ を たいて、 じいさん と
もちつき を はじめました。
ところが、 ひと つき すると、
くさった ごみ が ぐじゃ。
ふた つき すると、

--

となり の ばあさん は、
The old woman neighbor,

すぐに おこめ を たいて、
cooked the rice right away, and

じいさん と もちつき を はじめました。
with the old man began to pound the rice cakes.

ところが、
However,

ひと つき すると、
with the first stroke,

くさった ごみ が ぐじゃ。
rotten garbage (came out) guja.

ふた つき すると、
With the second stroke,

--

すぐに = as soon as possible, soon, right away, at once
たく、たきます、たいて、炊く = cook, boil
もちつき = making rice cake, pounding rice cake
ところが = but, however
くさる、くさります、くさって、腐る = go bad, spoil, rot
ぐじゃ = sound of coming out

page 19

くさい どろ が びっちゃーん。
うす の なか の おこめ は、 くさい
きたない もの に かわって、
まわり に とびちりました。
じいさん の かお も、 ばあさん の
かお も どろ だらけ。
おこった よくばり じいさん は、
うす を たたきわって、 かまど で
もやして しまいました。

--

くさい どろ が びっちゃーん。
stinking mud bicchaan.

うす の なか の おこめ は、
The rice in the mortar,

くさい きたない もの に かわって、
changed into stinking dirty things, and

まわり に とびちりました。
scattered over the surroundings.

じいさん の かお も、 ばあさん の かお も どろ だらけ。
The old man's face and the old woman's face were also covered with mud.

おこった よくばり じいさん は、
The angry greedy old man,

うす を たたきわって、
smashed the mortar, and

かまど で もやして しまいました。
burned it on the stove.

--

くさい、臭い = stinking, smelly
どろ、泥 = mud
まわり、周り = surroundings
とびちる、とびちります、とびちって、飛び散る = scatter, splash
だらけ = full of, covered with
たたきわる、たたきわります、たたきわって、叩き割る = smash, shatter
かまど = a cooking stove
もやす、もやします、もやして、燃やす = to burn

page 20

シロ を かわいがって いた おじいさん が、
うす を かえして もらい に いく と、 となり の
よくばり じいさん は、 目 を つりあげました。
「うす を かえせ と? あんな うす は な、
たたきわって もやして しまった よ。 ほし けりゃ
いくら でも もって いけ。 かまど の そうじ が たすかる わ。」
シロ を かわいがって いた おじいさん は、 かまど の
した から はい を かきだす と、 ざる に いれて、 とぼとぼ
いえ へ かえって いきました。

--

シロ を かわいがって いた おじいさん が、
The old man who loved Shiro,

うす を かえして もらい に いく と、
went to get the mortar back, and

となり の よくばり じいさん は、
the neighbor greedy old man,

目 を つりあげました。
had a fierce look in his eyes.

「うす を かえせ と?
"You want the mortar back?

あんな うす は な、
Such a mortar,

たたきわって もやして しまった よ。
I smashed and burned it.

ほし けりゃ いくら でも もって いけ。
If you want it, take as much (of the ashes) as you want.

かまど の そうじ が たすかる わ。」
It will help me to clean the cooking stove."

シロ を かわいがって いた おじいさん は、
The old man who loved Shiro,

かまど の した から はい を かきだす と、
from below the cooking stove he scraped up the ashes, and

ざる に いれて、
put it in a bamboo basket, and

とぼとぼ いえ へ かえって いきました。
trudged back home.

--

つりあげる、つりあげます、つりあげて、つり上げる = hang up
目 を つりあげる = have a fierce look in one's eyes
けりゃ = ければ or で あれ ば = if
いくら でも = as much as you want
そうじ、掃除 = cleaning
はい、灰 = ash
かきだす、かきだします、かきだして、かき出す = scrape up
ざる = a (bamboo) sieve, basket
いれる、いれます、いれて、入れる = put in
とぼとぼ = trudge along

page 23

その とき です。
きゅう に かぜ が ふいて きて、
あたり に ぱあっと はい が とびちりました。
すると、 どう でしょう。
はい が かかった みち の かれ 草(くさ) に、
いろとりどり の 花(はな) が、 いっせい に さきだしました。
まるで 春(はる) の お花ばたけ の よう です。 さびしい
こころ が、 すっかり あかるく なりました。
「これは、 ふしぎ じゃ。 もっと たくさん 花 を さかせ よう。」
おじいさん は、 大きな さくら の かれ木 に のぼる と、
「かれ木 よ、 かれ木 よ、 花 が さけーー」
おもいきり はい を まきました。

--

その とき です。
It was that time.

きゅう に かぜ が ふいて きて、
Suddenly a wind came blowing, and

あたり に ぱあっと はい が とびちりました。
the ashes scattered around.

すると、 どう でしょう。
And then, what a surprise.

はい が かかった みち の かれ 草(くさ) に、
On the withered grass covered with ashes on the path,

いろとりどり の 花(はな) が、
colorful flowers,

いっせい に さきだしました。
bloomed out all at once.

まるで 春(はる) の お花ばたけ の よう です。
It looks like a flower field in Spring.

さびしい こころ が、 すっかり あかるく なりました。
His sad heart became completely cheerful.

「これは、 ふしぎ じゃ。 もっと たくさん 花 を さかせ よう。」
"How wonderful this is. Let me make many more flowers bloom."

おじいさん は、
The old man

大きな さくら の かれ木 に のぼる と、
climbed a large dead cherry tree, and

「かれ木 よ、 かれ木 よ、 花 が さけーー」
"Dead tree, dead tree, bloom!"

おもいきり はい を まきました。
He scattered ash to his heart's content.

--

きゅう に、急 に = suddenly
ふく、ふきます、ふいて、吹く = blow
あたり = surroundings
ぱあっと = scattering
とびちる、とびちります、とびちって、飛び散る = scatter
かかる、かかります、かかって = cover
みち、道 = path
かれる、かれます、かれて、枯れる = wither, die, be dead
くさ、草 = grass
いろとりどり、色とりどり = colorful
いっせい に、一斉 に = all at once
さきだす、さきだします、さきだして、咲き出す = bloom out
まるで ~ の よう です = it looks like ~
すっかり = completely, all, quite
あかるい、明るい = cheerful, light, bright
さく、さきます、さいて、咲く = bloom
かれ木、枯木 = dead tree
おもいきり、思い切り = to one's heart content, as ~ as one can, resignation
まく、まきます、まいて、蒔く = scatter, sprinkle, water

page 24

さくら の 木 は、 花ざかり。
「これは きれい じゃ。 あの 木 も さかせて みよう。」
おじいさん は、 となり の 木 に のぼって、
「かれ木 よ、 かれ木 よ、 花 が さけーー」
大きな こえ で、 おもいきり はい を まきました。
かれ木 は たちまち つぼみ を つけて、 いっせい に
花 を ひらきました。

--

さくら の 木 は、 花ざかり。
The cherry tree was in full bloom.

「これは きれい じゃ。
"How beautiful this is!

あの 木 も さかせて みよう。」
Let me try and make that tree bloom."

おじいさん は、 となり の 木 に のぼって、
The old man climbed the next tree, and

「かれ木 よ、 かれ木 よ、 花 が さけーー」
"Dead tree, dead tree, bloom!"

大きな こえ で、 おもいきり はい を まきました。
he said with a big voice, and scattered ash to his heart's content.

かれ木 は たちまち つぼみ を つけて、
Suddenly buds came out from the dead tree, and

いっせい に 花 を ひらきました。
all together the flowers opened.

--

花ざかり、花盛り = be in full bloom
たちまち = right away, at once, suddenly
つぼみ = a bud
つける、つけます、つけて = come out?
いっせい、一斉 = all together
ひらく、ひらきます、ひらいて、開く = open (flower, fan, umbrella)

page 26

ちょうど そこ へ、 とのさま が
とおりかかりました。
「みごと じゃ。 みごと じゃ、 じい。 日(に)本(っぽん)一(いち) の
はなさかじじい に ほうび を とらせ よう ぞ。」
とのさま は おお よろこび です。
おじいさん は、 たくさん ほうび を もらって、
かえって いきました。
いえ の かげ から、 これ を みて いた のが、
となり の よくばり じいさん です。

--

ちょうど そこ へ、 とのさま が とおりかかりました。
Just then, a feudal lord happened to pass.

「みごと じゃ。 みごと じゃ、 じい。
"Beautiful! Wonderful, old man!

日(に)本(っぽん)一(いち) の はなさかじじい
Japan's best Grandfather Cherry-Blossom
に ほうび を とらせ よう ぞ。」
will win a prize."

とのさま は おお よろこび です。
The feudal lord is very pleased.

おじいさん は、 たくさん ほうび を もらって、
The old man received many prizes, and

かえって いきました。
returned home.

いえ の かげ から、 これ を みて いた のが、
となり の よくばり じいさん です。
The greedy old neighbor man saw this happening from behind his house.

--

ちょうど、丁度 = just
との、殿 = a feudal lord
とおりかかる、とおりかかります、とおりかかって、通り掛かる = happen to pass,
come along
みごとな、見事な = wonderful, beautiful
ほうび、褒美 = a prize, a reward
とらせる、とらせます、とらせて、取らせる = get, win
かげ、陰 = backside (of house)

page 29

「よし。 わし も ほうび を もらおう。」
かまど の した から、 のこった はい を かきあつめて、
おおいそぎ で とのさま の ところ へ いきました。
「お とのさま。 わし も 日本一 の はなさかじじい です。
この 木 に 花 を さかせます。」
そう いって、 かれ木 に のぼり、
「かれ木 よ、 かれ木 よ、 花 が さけーー」
おもいきり、 はい を まきました。

--

「よし。 わし も ほうび を もらおう。」
"Alright. I will also win a prize."

かまど の した から、 のこった はい を かきあつめて、
He collected the remaining ash from below the cooking stove, and

おおいそぎ で とのさま の ところ へ いきました。
in a great hurry went to the place of the feudal lord.

「お とのさま。 わし も 日本一 の はなさかじじい です。
"My feudal lord. I am also Japan's best Grandfather Cherry-Blossom.

この 木 に 花 を さかせます。」
I will make this tree bloom."

そう いって、
He said that, and

かれ木 に のぼり、
climbed a dead tree,

「かれ木 よ、 かれ木 よ、 花 が さけーー」
"Dead tree, dead tree, bloom flowers!"

おもいきり、 はい を まきました。
and scattered ash to his heart's content.

--

よし = alright
かまど = cooking stove
のこる、のこります、のこって、残る = be left, remain, stay
のこった = left
かきあつめる、かきあつめます、かきあつめて、かき集める = collect
おもいきり = to one's heart content, as ~ as one can
まく、まきます、まいて、撒く = scatter

page 31

ところが、 花 が さく どころか、 はい が みんな
とのさま に かかって、 たいへんな さわぎ に なりました。
「ぶれいもの。 おとのさま に なに を する。」
となり の よくばり じいさん は、 けらい に なわ で しばられて、
とうとう ろうや へ つれて いかれて しまいました。
ーーー「はなさかじじい」 の おはなし、 これで おしまい。

--

ところが、 花 が さく どころか、
However, the flowers far from blooming

はい が みんな とのさま に かかって、
all the ashes covered the feudal lord, and

たいへんな さわぎ に なりました。
caused a big trouble.

「ぶれいもの。 おとのさま に なに を する。」
"You are insolent. What are you doing to the feudal lord."

となり の よくばり じいさん は、 けらい に なわ で しばられて、
The retainer tied up the greedy old neighbor man with a rope, and

とうとう ろうや へ つれて いかれて しまいました。
finally took him to prison.

ーーー「はなさかじじい」 の おはなし、 これで おしまい。
There ends the "Hanasakajiji" story.

--

どころか = far from
かかる、かかります、かかって = cover
さわぎ、騒ぎ =
ぶれいもの、無礼者 = rude, impolite, insolent
なわ、縄 = a rope
しばる、しばります、しばって、縛る = bind, tie
ろうや、牢屋 = a prison
つれる、つれます、つれて、連れる = take
いかれる = passive form of いく、行く