かちかちやま Kachikachiyama
Click Clack Mountain

ISBN4-591-03705-3 C8739 P1000E

Translation by Tom Ray and Sachiko Matsubara

page 2

とんと むかし ある ところ に
おじいさん と おばあさん が いました。
ある 日、 おじいさん が やま の はたけ で
まめ の たね を まいて いました。
ひと つぶ まいたら せん つぶ に なあれ
ひと つぶ まいたら せん つぶ に なあれ
すると たぬき が やって きて、
せん つぶ まいたら ひと つぶ に なあれ
ひと つぶ まいたら くさって しまえ
と からかいました。

--

とんと むかし ある ところ に おじいさん と おばあさん が いました。
Quite long ago in that place there was an old man and an old woman.

ある 日、 おじいさん が やま の はたけ で まめ の たね を
まいて いました。
That day, the old man was sowing bean seeds in the mountain field.

ひと つぶ まいたら せん つぶ に なあれ
ひと つぶ まいたら せん つぶ に なあれ
When I sow one seed, become one thousand seeds

すると たぬき が やって きて、
Just then a raccoon came up,

せん つぶ まいたら ひと つぶ に なあれ
when you sow one thousand seeds they become one seed

ひと つぶ まいたら くさって しまえ と からかいました。
he teased: if you sow one seed it will completely spoil.

--

とんと = entirely, quite, (used for telling old stories)
はたけ = field for corn or vegetables
まめ = beans
たね = seed
まく、まきます、まいて = sow
つぶ = a grain, a drop
すると = just then
やってくる = come up
やる、やります、やって = do, dispatch
くさる、くさります、くさって = go bad, spoil, rot
て + しまえ = to do completely
からかう、からかいます = tease or make fun of

page 3

「この いたずら だぬき め!」
おじいさん が おいかけたら たぬき は
あかんべえ を して にげて いきました。
おじいさん は くやしくて たまりません。

--

「この いたずら だぬき め!」
"This is a mischievous raccoon (despised)."

おじいさん が おいかけたら たぬき は あかんべえ を して にげて
いきました。
When the old man ran after the raccoon, it ran away making faces.

おじいさん は くやしくて たまりません。
The old man could not tolerate the vexing.

--

いたずら = mischief, mischievous
おいかける、おいかけます = run after
あかんべえ = make faces at
にげる、にげます、にげて = run away
くやしい = disappointing, mortifying, vexing
たまらない = unbearable, intolerable, can not stand

page 4

そこで、 つぎ の 日、 たぬき の すわって いた きりかぶ に
とりもち を べっとり ぬりつけて おきました。 おじいさん が
まめ を まいて いたら たぬき が やって きて、 きりかぶ に
こし を かけ、
せん つぶ まいたら ひと つぶ に なあれ
ひと つぶ まいたら くさって しまえ
と からかい だしました。

--

そこで、 つぎ の 日、
Then, the next day,

たぬき の すわって いた きりかぶ に とりもち を べっとり ぬりつけて
おきました。
the tree stump where the raccoon had been sitting, had been prepared with a
lot of tanglefoot.

おじいさん が まめ を まいて いたら たぬき が やって きて、
While the old man was sowing beans the raccoon approached,

きりかぶ に こし を かけ、
and sat on the tree stump,

せん つぶ まいたら ひと つぶ に なあれ
if you sow a thousand seeds they become one seed

ひと つぶ まいたら くさって しまえ と からかい だしました。
if you sow one seed it will completely rot, he begain to tease.

--

そこで = then, thereupon
すわる、すわります、すわって = sit
きりかぶ = tree stump
とりもち = tanglefoot
べっとり = a lot of
ぬる、ぬります、ぬって = paint, paste, spread
ぬりつける、ぬりつきます、ぬりつけて = smear
て + おきます = doing something as advance preparation
やってくる = come up (to)
こし を かける = sit down
こし = waist, hip
だす、だします = begin to ~
しまえ imperative form of しまう
くさって = go bad

page 5

「それっ!」
おじいさん が なわ を もって
とびだしました。 たぬき が にげよう と
する と おしり に とりもち が くっついて
たつ こと が できません。 たぬき は おじいさん に
つかまって ぐるぐるまき に しばられて しまいました。

--

「それっ!」
"There!"

おじいさん が なわ を もって とびだしました。
The old man ran out with a rope.

たぬき が にげよう と する と
When the raccoon tried to run away

おしり に とりもち が くっついて たつ こと が できません。
the tanglefoot stuck to his bottom and he couldn't stand.

たぬき は おじいさん に つかまって ぐるぐるまき に しばられて
しまいました。
The old man caught the raccoon and completely bound him winding (rope)
round and round.

--

それっ = here we go, there!, now!
なわ = rope
とびだす、とびだします = run out, fly out
にげる、にげます = run away
verb stem + よう(こう、ろう) と する = to try to do
くっつく、くっつきます、くっついて = stick to
たつ = stand
つかまる、つかまります、つかまって = be caught
ぐるぐる = round and round
まく = wind
しばる、しばります、しばって = bind, tie

page 7

おじいさん は たぬき を かついで
いえ に もどって いきました。
「おばあさん、 こんや は たぬきじる じゃ。」
「ほんに まあ、 よく ふとった たぬき だ こと。
ついでに おいしい あわもち も つくりましょう。」
「それ じゃ ちょっくら まち へ かいもの に いって くる から
たぬき が にげ ださん ように き を つけて おくれ。」
おじいさん は たぬき を だいどころ の はり に つるす と、
まち へ でかけて いきました。

--

おじいさん は たぬき を かついで いえ に もどって いきました。
The old man returned home with the raccoon on his shoulder.

「おばあさん、 こんや は たぬきじる じゃ。」
"Tonight there is raccoon soup."

「ほんに まあ、 よく ふとった たぬき だ こと。
"How true, what a very fat raccoon.

ついでに おいしい あわもち も つくりましょう。」
At my convenience lets make some delicious millet cakes."

「それ じゃ ちょっくら まち へ かいもの に いって くる から
"I will go to the town for a little while to shop and return

たぬき が にげ ださん ように き を つけて おくれ。」
please be careful that the raccoon does not run away."

おじいさん は たぬき を だいどころ の はり に つるす と、
The old man hung the raccoon from a kitchen beam,

まち へ でかけて いきました。
and he went out to the town.

--

かつぐ = shoulder
もどる、もどります、もどって = return
こんや = tonight
しる = soup
じゃ = です for old woman
ほんに = ture, real, truly, really, same as ほんとう
まあ = how!
よく = well
ふとる、ふとります = grow fat, gain weight, た form is adjective: fat
まあ 。。。だ こと = !
ついで = by the way, at my convenience
あわ = foxtail millet
もち = cake (like rice cake)
ちょっくら = country form of ちょっと (a little while)
にげる、にげます、にげて = run away
ださん = do not begin
だいどころ = kitchen
はり = a beam
つるす = hang

page 9

おばあさん が あわもち を ついて いたら たぬき が いいました。
「おばあさん、 おばあさん、 おら も てつだう から なわ を ほどいて おくれ。」
「いいや、 おまえ なんか に だまされない ぞ。」
「だます なんて とんでもない。 もちつき が すんだら また しばれば いい。」
「なるほど。 それ も そう だ。」
き の いい おばあさん は たぬき を おろして なわ を ほどいて あげました。
その とたん、 たぬき は きね で おばあさん の あたま を ぽかり。 かわいそうに
おばあさん は それっ きり うごかなく なりました。

--

おばあさん が あわもち を ついて いたら たぬき が いいました。
While the old woman was pounding the millett cakes the raccoon said.

「おばあさん、 おばあさん、 おら も てつだう から なわ を ほどいて
おくれ。」
"Old woman, old woman, I also will help you if you will untie the rope please."

「いいや、 おまえ なんか に だまされない ぞ。」
"No!, I will not be deceived by something like you."

「だます なんて とんでもない。
"Of course I would not deceive you.

もちつき が すんだら また しばれば いい。」
Its ok to tie me again after we finish pounding."

「なるほど。 それ も そう だ。」
"I see, quite true."

き の いい おばあさん は たぬき を おろして なわ を ほどいて
あげました。
With a good heart she took down the raccoon and untied him.

その とたん、 たぬき は きね で おばあさん の あたま を ぽかり。
At that moment, the raccoon hit the old woman's head with the pounder.

かわいそうに おばあさん は それっ きり うごかなく なりました。
Poor old woman, from that time she became immobilized.

--

つく、つきます、ついて = pound (millet cakes)
おら = わたし for countryside man
てつだう、てつだいます、てつだって = help
おくれ = ください
ほどく、ほどきます、ほどいて = untie, unlace
いいや = no!
おまえ = you for despised, lower person
なんか = like you
だます、だまします、だまして = deceive, cheat
なんて = like what you said
とんでもない = of course not
すむ、すみます、すんで = finish, be over
しばる、しばります、しばって = tie
なるほど = I see, indeed
それ も そう だ = that's all very well, quite true
き の いい = good mind, good spirit, good heart
おろす、おろします、おろして = take down, get down, pull down
とたん = as soon as
きね = pounder
あたま = head
ぽかり = give a blow
それっ きり = since then, ever since then
うごく、うごきます、うごいて = move

page 11

そんな こと と は しらない おじいさん、
おいしい あわもち も できた ころ だ と もどって きたら、
おばあさん が しんで いて たぬき が いません。
「ひどい よ、 ひどい よ。」
おじいさん は おばあさん を だいて なきました。
その こえ を きいて やま から うさぎ が やって きました。
「おじいさん、 どうして ないて いる の です。」
おじいさん が わけ を はなす と うさぎ が いいました。
「もう なかないで ください。 わたし が きっと かたき を
とって あげます。」

--

そんな こと と は しらない おじいさん、
The old man doesn't know about that thing,

おいしい あわもち も できた ころ だ と
(he thought) it was about time that the delicious millet cake was ready,

もどって きたら、 おばあさん が しんで いて たぬき が いません。
when he returned, grandmother was dead and the raccoon was not there.

「ひどい よ、 ひどい よ。」
"Terrible! terrible!"

おじいさん は おばあさん を だいて なきました。
The old man held the old woman, crying.

その こえ を きいて やま から うさぎ が やって きました。
The rabbit heard that voice and he came from the mountain.

「おじいさん、 どうして ないて いる の です。」
"Old man, why are you crying."

おじいさん が わけ を はなす と うさぎ が いいました。
When the old man said the reason, the rabbit said.

「もう なかないで ください。
"Please don't cry any more.

わたし が きっと かたき を とって あげます。」
I will certainly give the revenge for you."

--

できる、できます、できて = to made, be ready
ころ = time, about, when, about that time
しぬ = die
しんで います = to be dead
だく、だきます、だいて = hold, hug
なく、なきます、ないて = cry
わけ = reason (a), a sense, why
かたき = an enemy, a rival, a competitor
かたき を とる = revenge
きっと = certainly

page 12

うさぎ が やま で かや を かって いる ところ へ
たぬき が やって きました。
「うさぎ どん、 かや など かりとって
どう する。」
「ことし の ふゆ は うんと さむい
そうだ から これ で いえ を
つくる の さ。」
「そん なら おら も てつだう から
いえ に いれて くれ。」
「いい とも。」
そこで たぬき は うさぎ と
いっしょに いっぱい
かや を かりとりました。

--

うさぎ が やま で かや を かって いる ところ へ たぬき が
やって きました。
The raccoon approached as the rabbit was cutting thatch in the mountain.

「うさぎ どん、 かや など かりとって どう する。」
"Mr. rabbit, for what are you cutting the thatch and things."

「ことし の ふゆ は うんと さむい そうだ から これ で いえ を
つくる の さ。」
"Because I hear this winter will be very cold, with this I am making a home."

「そん なら おら も てつだう から いえ に いれて くれ。」
"In that case I will also help, so let me enter your house."

「いい とも。」
"Good indeed."

そこで たぬき は うさぎ と いっしょに いっぱい かや を かりとりました。
And then together, the raccoon and rabbit cut a lot of thatch.

--

かや = plants used for thatching
かる、かります、かって = reap, mow, cut, trim
。。。て いる ところ = in the middle of doing something
どん = dialect for さん
など = etc.
かりとる、かりとります、かりとって = mow, cut down, reap, harvest
うんと = a great deal, very much
そうだ = I hear...
そん なら = in that case
てつだう = offer of help
いれる、いれます、いれて = let in, put ~ in, pour ~ in
くれ = ください imperative form
とも = yes, indeed

page 14

「それ じゃ はこぶ と しよう か。」
うさぎ も たぬき も せなか に かや の たば を せおって
やまみち を おりて いきました。 うさぎ は たぬき の うしろ で
かちかち 火うちいし(ひうちいし) を うちました。
「うさぎ どん、 かちかち と いう の は なん の おと だい。」
「かちかちやま の かちかちどり が ないて いる ん だ よ。」
「そう か、 かちかちどり が ないて いる の か。」
たぬき が あるき だす と うさぎ は たぬき の
せおって いる かや の たば に 火 を つけました。

--

「それ じゃ はこぶ と しよう か。」
"Now then, shall we try to carry."

うさぎ も たぬき も せなか に かや の たば を せおって
やまみち を おりて いきました。
The rabbit and raccoon went down the mountain path carrying the
bundles of thatch on their back.

うさぎ は たぬき の うしろ で かちかち 火うちいし(ひうちいし) を
うちました。
Behind the raccoon's back, the rabbit hit flint stones, clack clack.

「うさぎ どん、 かちかち と いう の は なん の おと だい。」
"Mr. rabbit, what was that clack clack sound."

「かちかちやま の かちかちどり が ないて いる ん だ よ。」
"It is the crying of the clack clack mountain clack clack bird, you know."

「そう か、 かちかちどり が ないて いる の か。」
"Oh I see, you say it is the crying of the clack clack bird."

たぬき が あるき だす と うさぎ は たぬき の
せおって いる かや の たば に 火 を つけました。
When the raccoon began to walk, the rabbit put a fire in the
thatch bundle carried on his back.

--

はこぶ、はこびます、はこんで = to carry
と する = to try to do
たば = a bundle, a bunch
せおう、せおいます、せおって = carry on one's back
やまみち = a mountain path
おりる、おります、おりて = come down, get down
うしろ = the back, in the back (behind)
かちかち = clack, click, tick
火(ひ)うちいし = a flint
うつ、うちます、うって = strike, hit
という = to say, call
おと = sound
だい = です か
つける = put

page 16

かや は たちまち もえ あがって
ぼうぼう おと を たてました。
「うさぎ どん、 ぼうぼう いう の は
なん の おと だい。」
「やま で ぼうぼうどり が
ないて いる ん だ よ。」
「そう か ぼうぼうどり が
ないて いる の か。」
いって いる うちに せなか が あつく
なり、 あわてて かや を はず そう と
しました が もう まにあいません。
「あちあち、 はやく 火 を けして くれ。」
たぬき は もがき ながら かけて
いきました。

--

かや は たちまち もえ あがって ぼうぼう おと を たてました。
The thatch suddenly burst into flames and made a boubou sound.

「うさぎ どん、 ぼうぼう いう の は なん の おと だい。」
"Mr. rabbit, what is the boubou sound?"

「やま で ぼうぼうどり が ないて いる ん だ よ。」
"In the mountain, the boubou bird is crying, you know."

「そう か ぼうぼうどり が ないて いる の か。」
"I see, the boubou bird is crying."

いって いる うちに せなか が あつく なり、
While still speaking, his back became hot,

あわてて かや を はず そう と しました が もう まにあいません。
in a hurry he tried to take off the thatch, but he was not in time.

「あちあち、 はやく 火 を けして くれ。」
"Hot! hot!, quickly put out the fire!"

たぬき は もがき ながら かけて いきました。
The raccoon struggled while running.

--

たちまち = right away, at once, suddenly
もえる、もえます、もえて = burn
あがる、あがります、あがって = go up
もえあがる、もえあがります、もえあがって = burst into flame
ぼうぼう = burn with flames, onomatapia for fire burning sound
おと = sound
たてる、たてます、たてて = stand, put up, set up
~ を たてる = make ~
うちに = while still
あわてる、あわてます、あわてて = flurried, confusedly, in a hurry
はずす、はずします、はずして = take off
はず そう = let's take off
plain let's form + とする = to try to do such and such
まにあう、まにあいます、まにあって = be in time (for)
あちあち = hot! hot!
けす、けします、けして = put out, turn off
くれ = imperative ください
もがく = struggle
ながら = doing something while doing something else
かける、かけます、かけて = run, rush

page 18

つぎ の 日、 うさぎ が たで やま で たで の はっぱ を もんで いたら、
やけど を した たぬき が やって きました。
「やい うさぎ、 かちかちやま で は よく も ひどい め に
あわせて くれた な。」
「はて なん の こと やら。 おら は たで やま の うさぎ で、
かちかちやま なんて しらない よ。」
「そん なら ここ で なに を して いる。」
「やけど の くすり を こしらえて いる ところ だ。」
たぬき が にこっと しました。
「ちょうど よかった。 おら の せなか に も
つけて くれ。」

--

つぎ の 日、 うさぎ が たで やま で たで の はっぱ を
もんで いたら、
The next day, when the rabbit was rubbing the smartweed leaves
in smartweed mountain,

やけど を した たぬき が やって きました。
the burned raccoon approached.

「やい うさぎ、 かちかちやま で は よく も ひどい め に あわせて
くれた な。」
"Hey rabbit, how dare you do such a thing to me at kachikachi mountain."

「はて なん の こと やら。
"I wonder what you are talking about.

おら は たで やま の うさぎ で、 かちかちやま なんて しらない よ。」
I am the smartweed mountain rabbit, I don't know about clack clack mountain."

「そん なら ここ で なに を して いる。」
"In that case, what are you doing here?"

「やけど の くすり を こしらえて いる ところ だ。」
"Now I am making medicine for burns."

たぬき が にこっと しました。
The raccoon smiled.

「ちょうど よかった。 おら の せなか に も つけて くれ。」
"Good timing. please put it on my back."

--

たで = smartweed
はっぱ = leaf
もむ、もみます、もんで = massage, rub やけど = get burned
やい = hey! (with anger)
ひどい め = terrible thing
よくも = how dare ~ ?, how can ~ ?
はて = what?
やら = I wonder...
そん なら = in that case
こしらえる、こしらえます、こしらえて = make
にこっと = to smile
ちょうど = exactly, just
つける、つけます、つけて = put on
あう、あわせて、あわせます = meet with, have, encounter
あわせて くれた = force me to encounter...
くれる = give
て くれる = to do _ (for me)
u-verb root + aseru = to cause someone to do something
ru-verb root + saseru = to cause someone to do something

page 20

「よしきた。」
うさぎ は 赤く(あかく) ただれた たぬき の せなか に
ぴりぴり からい たで の しる を ぬり つけました。
「いててて......」
たぬき が とび あがりました。 その まま もがく ような
かっこう で にげて いきました。

--

「よしきた。」
"Okay."

うさぎ は 赤く(あかく) ただれた たぬき の せなか に
ぴりぴり からい たで の しる を ぬり つけました。
The rabbit painted the buring smartweed juice onto the raccoon's sore red back.

「いててて......」
"It hurts..."

たぬき が とび あがりました。
The raccoon jumped up.

その まま もがく ような かっこう で にげて いきました。
He ran jumping away, appearing to struggle.

--

赤く = red (adverb)
ただれる、ただれます、ただれて = be sore
ぴりぴり = onomatapia for spicy hot
ぬる、ぬります、ぬって = paint, color, spread
とぶ、とびます、とんで = jump
とびあがる、とびあがります、とびあがって = jump up
そのまま = as it is, as they are
もがく = struggle
ような = like, similar to, same as, seems...
にげる = run away

page 22

その つぎ の 日、 うさぎ が すぎ ばやし で
ふね を つくって いたら、 また また やけどした
たぬき が やって きました。
「やい うさぎ、 たで やま で は よくも ひどい め に
あわせて くれた な。」
「はて なん の こと やら。 おら は すぎ やま の うさぎ で
たで やま なんて しらない よ。」
「そん なら ここ で なに を して いる。」
「ことし の ふゆ は さむくて やま の たべもの も
とれない そうだ から 海 へ さかな を とり に いく
ふね を つくって いる ところ だ。」

--

その つぎ の 日、 うさぎ が すぎ ばやし で ふね を つくって いたら、
Following that day, when the rabbit was making a boat in the cedar woods,

また また やけどした たぬき が やって きました。
again again the burned raccoon approached.

「やい うさぎ、 たで やま で は よくも ひどい め に あわせて
くれた な。」
"Hey rabbit, how dare you do such a terrible thing to me at smartweed mountain.

「はて なん の こと やら。
"I wonder what you are talking about."

おら は すぎ やま の うさぎ で たで やま なんて しらない よ。」
"I am the cedar mountain rabbit, I don't know about the smartweed mountain."

「そん なら ここ で なに を して いる。」
"In that case what are you doing here."

「ことし の ふゆ は さむくて
"This winter is cold,

やま の たべもの も とれない そうだ
and the mountain food is not harvested I hear

から 海 へ さかな を とり に いく ふね を つくって いる ところ だ。」
therefore I am now making a ship to go to sea to fish."

--

とれる、とれます、とれて = be harvested
すぎ = a Japanese cedar
はやし 林 = a wood, woods

page 25

それ を きいて たぬき も
ふね が ほしく なりました。
「たのむ から おら に も ふね を つくって くれ。」
「いい とも。 たぬき どん に は くろくて じょうぶな ふね を
つくって あげよう。 はやく どろ を はこんで きな よ。」
たぬき は よろこんで どろ を はこんで きました。 うさぎ は
その どろ に まつやに を まぜて どろ ぶね を つくって あげました。

--

それ を きいて たぬき も ふね が ほしく なりました。
On hearing that the raccoon came to want a ship.

「たのむ から おら に も ふね を つくって くれ。」
"I ask you so, please make a ship for me also."

「いい とも。
"Ok.

たぬき どん に は くろくて じょうぶな ふね を つくって あげよう。
Mr. raccoon I will make a black and strong ship for you.

はやく どろ を はこんで きな よ。」
Quick come to carry mud."

たぬき は よろこんで どろ を はこんで きました。
The raccoon gladly came to carry mud.

うさぎ は その どろ に まつやに を まぜて,
The rabbit mixed pine resin into the mud,

どろ ぶね を つくって あげました。
and made for him a mud ship.

--

たのむ、たのみます、たのんで = ask
いい とも = ok
くろくて = black and...
じょうぶな = strong
どろ = mud
はこぶ、はこびます、はこんで = carry
まつやに = pine resin
まぜる、まぜます、まぜて = mix

page 26

「こりや いい ふね が できた ぞ。 さっそく さかな を
とり に いこう。」
うさぎ は 木(き) の ふね に のり、 たぬき は どろ ぶね に
のって おき へ こぎ だしました。 しばらく して うさぎ が
ふなべり を ばんばん たたき ながら うたいました。
木 の ふね すいすい はあ えんやこらさのさ
どろ ぶね ぶくぶく はあ えんやこらさのさ

--

「こりや いい ふね が できた ぞ。
"The good ship is ready.

さっそく さかな を とり に いこう。」
let's go fishing right away."

うさぎ は 木(き) の ふね に のり、
The rabbit got on a wooden ship,

たぬき は どろ ぶね に のって おき へ こぎ だしました。
the raccoon got on the mud ship and they started rowing off(shore).

しばらく して うさぎ が ふなべり を ばんばん たたき ながら うたいました。
After a while, as the rabbit sang he hit the top edge of the ship.

木 の ふね すいすい はあ えんやこらさのさ
The wooden boat quietly sang...

どろ ぶね ぶくぶく はあ えんやこらさのさ
The mud ship sang bubbling...

--

できる、できた = be ready, be made of
さっそく = right away
いこう = いきましょう
おき = the offing
こぐ、ごぎます、こいで = row, pedal
だす、だします、だして = start
しばらく = for a while
しばらく して = after a while
ふなべり = top edge of the ship
ばんばん = onomatapia for hit
たたき = hit
ながら = while do something, do something
すいすい = lightly and quietly
はあ えんやこらさのさ = from Japanese song, no meaning
ぶくぶく = onomatapia for sink bubbling

page 27

それ を みて たぬき が いいました。
「どうして へんな うた を うたって
ふなべり を たたく。」
「なあに こう する と さかな が よって くる から さ。」

--

それ を みて たぬき が いいました。
The raccoon saw that and said.

「どうして へんな うた を うたって ふなべり を たたく。」
Why are you singing a strange song and hitting the top of the boat."

「なあに こう する と さかな が よって くる から さ。」
Well, because if I do this the fish come near."

--

て-form includes the meaning of ``and'', or ``and then''
なあに = well!
こう = this way
よる、よります、よって = come near, come close

page 28

そこで たぬき も まけじ と ふなべり を たたいて うたいました。
どろぶね すいすい はあ えんやこらさのさ
木のふね ぶくぶく はあ えんやこらさのさ
すると とつぜん どろぶね が ざっくり さけて
ずんずん しずみ はじめました。
「わあ、 おら の ふね が しずむ。 うさぎ どん
たすけて くれえ......」
たぬき が さけびました。

--

そこで たぬき も まけじ と ふなべり を たたいて うたいました。
So as not to be beaten, the raccoon also sang and beat the boat.

どろぶね すいすい はあ えんやこらさのさ
The mud ship quietly sang ...

木のふね ぶくぶく はあ えんやこらさのさ
The wooden ship sang bubling ...

すると とつぜん どろぶね が ざっくり さけて ずんずん しずみ
はじめました。
Just then the mud ship suddenly tore in half and began to sink down and down.

「わあ、 おら の ふね が しずむ。
"Wa! my boat is sinking.

うさぎ どん たすけて くれえ......」
Mr. rabbit help me!"

たぬき が さけびました。
The raccoon shouted."

--

まけじ = doesn't want to be beaten
まける、まけます、まけて = loose, be beaten, give in
そこで = therefore
すると = just then, whereupon
とつぜん = suddenly
ざっくり = break in half
さける、さけます、さけて = tear
ずんずん = go on and on
しずむ、しずみます、しずんで = sink
さけぶ、さけびます、さけんで = cry (out), shout

page 31

でも うさぎ は しらん かお。 たぬき は
どろぶね と いっしょ に ずぶずぶ しずんで いきます。
「ああ、 もう だめだ......」
それ を みて うさぎ が いいました。
「おばあさん の かたき うち だ。 おもいしった か。」
たぬき は がっくりと うなだれ、 その まま 海 の そこ へ
しずんで いきました。

--

でも うさぎ は しらん かお。
But the rabbit took no notice.

たぬき は どろぶね と いっしょ に ずぶずぶ しずんで いきます。
The raccoon together with his mud ship sank into the wet.

「ああ、 もう だめだ......」
"Aaa! already hopeless......"

それ を みて うさぎ が いいました。
On seeing that the rabbit said.

「おばあさん の かたき うち だ。
"It is the revenge for the old woman.

おもいしった か。」
do you realize?"

たぬき は がっくりと うなだれ、
The raccoon lost heart and drooped his head,

その まま 海 の そこ へ しずんで いきました。
like that he sank to the bottom of the sea.

--

しらんかお = an unconcerned air, take no notice
ずぶずぶ = to get very wet
かたき = an enemy
かたき うち = revenge
おもいしる、おもいします、おもいしって = see, realize
がっくり = losing heart
うなだれる、うなだれます、うなだれて = droop one's head
そのまま = as it is, as they are