ももたろう Momotarou
Momotarou, the Peach Boy

ISBN4-591-03701-0 C8739 P1000E

Translation by Tom Ray and Hiromi Mochizuki (hiromi@hip.atr.co.jp) ももたろう momotarou

page 2

むかし、 むかし、 ある ところ に
おじいさん と おばあさん が いました。
おじいさん が 山(やま) へ 木(き) を きり に いけば、
おばあさん は 川(かわ) へ せんたく に でかけます。
「おじいさん、 はよう もどって きなされ。」
「おばあさん も き を つけて な。」
まい日(にち) やさしく いい あって でかけます。

--

むかし、 むかし、 ある ところ に
おじいさん と おばあさん が いました。
Long, long ago, in some place there was an old man and and old woman.

おじいさん が 山(やま) へ 木(き) を きり に いけば、
When the old man went to the mountain to cut trees,

おばあさん は 川(かわ) へ せんたく に でかけます。
the old woman went out to the river to wash clothes.

「おじいさん、 はよう もどって きなされ。」
"Old man, come back quickly."

「おばあさん も き を つけて な。」
"Old woman you also be careful please."

まい日(にち) やさしく いい あって でかけます。
Each day they gently say to each other and go out.

--

せんたく = wash clothes
はよう = dialect for はやく
もどる、もどります、もどって、戻る = return, come back
きなされ = dialect of きなさい command form of くる
な = dialect, meaning "please"
やさしい = gentle
いい = from いう、言う to say
いいあう、いいあいます、いいあって、言い合う = say to each other

page 5

ある日(ひ)、 おばあさん が
川 で せんたく を して いたら、
つんぶらこ つんぶらこ
もも が ながれて きました。 ひろって
たべたら、 なんとも おいしくて
ほっぺた が おちそう。 おじいさん にも
たべさせて あげたい と おもって、
「うまい もも こっちゃ こい。
にがい もも あっちゃ いけ。」
と いったら、
どんぶらこ どんぶらこ
でっかい もも が ながれて きました。
おばあさん は よろこんで、 もも を
いえ に もって かえりました。

--

ある日(ひ)、 おばあさん が 川 で せんたく を して いたら、
It happened one day, while the old woman was washing clothes at the river,

つんぶらこ つんぶらこ もも が ながれて きました。
tsunburako tsunburako a peach floated up.

ひろって たべたら、
She picked it up and ate it and,

なんとも おいしくて ほっぺた が おちそう。
it was so delicious as if to make her cheeks fall.

おじいさん にも たべさせて あげたい と おもって、
She though she also wanted to make her husband eat one, and

「うまい もも こっちゃ こい。
"Sweet peach come here.

にがい もも あっちゃ いけ。」
Bitter peach go away."

と いったら、
she said, and

どんぶらこ どんぶらこ でっかい もも が ながれて きました。
donburako donburako a huge peach floated up.

おばあさん は よろこんで、 もも を いえ に もって かえりました。
The old woman was happy, and took the peach home.

--

ながれる、ながれます、ながれて、流れる = flow, stream, run
ひろう、ひろいます、ひろって、拾う = pick up, find, take
なんとも = how!
ほっぺた = cheek
おちそう = fall, drop
でっかい = huge, big

page 6

ゆうがた おじいさん が 山 から
もどって きました。
「おじいさん、 おじいさん、 うまい もも を
ひろった で めしあがれ。」
おばあさん が きろう と したら、
もも が じゃくっ と われ、
ほぎゃあ ほぎゃあ

--

ゆうがた おじいさん が 山 から もどって きました。
In the evening the old man returned from the mountain.

「おじいさん、 おじいさん、 うまい もも を ひろった で めしあがれ。」
"Husband, husband, please eat the sweet peach I picked up."

おばあさん が きろう と したら、
When the old woman tried to cut,

もも が じゃくっ と われ、
the peach split jyaku,

ほぎゃあ ほぎゃあ 男(おとこ) の あかんぼう が とびだしました。
hogyaa hogyaa a baby boy jumped out.

--

ゆうがた = evening
めしあがる、めしあがります、めしあがって、召しあがる = eat
きる、きります、きって、切る = cut
われる、われます、われて、割れる = break, be divided
ほぎゃあ = sound of newborn baby
あかんぼう、赤ん坊 = baby
とびでる、とびでます、とびでて、飛び出る = fly out, run out

page 7

男(おとこ) の あかんぼう が とびだしました。
「こりゃあ たまげた。」
「なんちゅう げんき な あかんぼう だ。」
ふたり は あわてて おゆ を わかす やら
きもの を さがす やら。

--

「こりゃあ たまげた。」
"This is startling."

「なんちゅう げんき な あかんぼう だ。」
"What a lively baby!"

ふたり は あわてて おゆ を わかす やら きもの を さがす やら。
Together they hurriedly boiled water and looked for a kimono and so on.

--

こりゃあ = これ は = for old people
たまげる、たまげます、たまげて = be startled
なんちゅう = なん て for old people = what!
おゆ = hot water
わかす、わかします、わかして、沸かす = boil

page 8

ふたり は この 子(こ) に ももたろう と
いう 名(な)まえ を つけ、 それは それは
だいじ に そだてました。
ももたろう は まんま を 一(いっ)ぱい
たべたら 一ぱい だけ、 二(に)はい たべたら
二はい だけ ずんずん 大(おお)きく なって、
たいへんな 力(ちから)もち に なりました。
なに を おしえて も すぐ おぼえ、
いえ の しごと から 山 の しごと まで
てつだって くれました。
「こんな 子ども は めったに
いる もん じゃない。」
おじいさん も おばあさん も いよいよ
ももたろう を かわいがりました。

--

ふたり は この 子(こ) に ももたろう と いう 名(な)まえ を つけ、
Together they gave the name Momotarou to this child, and

それは それは だいじ に そだてました。
brought him up with so much care.

ももたろう は まんま を 一(いっ)ぱい たべたら 一ぱい だけ、
If Momotarou ate one cup of rice he grew one cup,

二(に)はい たべたら 二はい だけ
if he ate two cups he grew two cups and

ずんずん 大(おお)きく なって、
quickly became large, and

たいへんな 力(ちから)もち に なりました。
came to be very powerful.

なに を おしえて も すぐ おぼえ、
Whatever they teach him he learns quickly, and

いえ の しごと から 山 の しごと まで てつだって くれました。
from house work to mountain work he helped them.

「こんな 子ども は めったに いる もん じゃない。」
"It is rare that there is a child like this."

おじいさん も おばあさん も いよいよ ももたろう を かわいがりました。
The old man and the old woman loved Momotarou more and more.

--

だいじ = a serious matter
そだてる、そだてます、そだてて、育てる = bring up
まんま = rice
ずんずん = rapidly, fast, by leaps and bounds
おしえる、おしえます、おしえて、教える = teach
おぼえる、おぼえます、おぼえて、覚える = remember
てつだう、てつだいます、てつだって、手伝う = help
くれる = somebody do for somebody
めったに ~ ない = rare, seldom
いよいよ = more and more
かわいがる、かわいがります、かわいがって、可愛がる = love

page 10

ところが、 その ころ、 おに ども が ちょくちょく
村(むら) へ やってきて は わるい こと を して いました。
「よし、 おら が たいじ してやる。」
ある日、 ももたろう は おじいさん と おばあさん の
まえに りょう手(て) を ついて いいました。
「おにがしま へ おにたいじ に いく から、 日(にっ)本(ぽん)一(いち) の
きびだんご を つくって くれ。」
「なに いう だ。 いくら 力 が つよく ても
おまえ の かてる あいて じゃない。」
ふたり は びっくり して とめました が、
ももたろう は しょうち しません。

--

ところが、 その ころ、
But, at that time,

おに ども が ちょくちょく 村(むら) へ やってきて は
devils often approached the village and

わるい こと を して いました。
were doing bad things.

「よし、 おら が たいじ してやる。」
"Ok, I'll get rid of (the devils)."

ある日、 ももたろう は おじいさん と おばあさん の
まえに りょう手(て) を ついて いいました。
That day, Momotarou sat with both hands on the floor in front
of the old man and old woman and said,

「おにがしま へ おにたいじ に いく から、
"I am going to Devil's Island to get rid of the devil, so

日(にっ)本(ぽん)一(いち) の きびだんご を つくって くれ。」
please make Japan's best millet dumplings for me."

「なに いう だ。
"What did you say?

いくら 力 が つよく ても おまえ の かてる あいて じゃない。」
However strong your power, you can not defeat the enemy."

ふたり は びっくり して とめました が、
They were surprised and stopped him, but

ももたろう は しょうち しません。
Momotarou did not accept.

--

ところが = but
その ころ = at that time
ども = plural, like たち
ちょくちょく = often
よし = ok
たいじ する = get rid of
やる = like あげる
りょう手 = both hands
つく、つきます、ついて、付く = put on
つよい = strong
おまえ = you
かてる、かてます、かてて、勝てる = can win
あいて = enemy
とめる、とめます、とめて、止める = stop
しょうち する = accept

page 12

「そんなら しかたが ない。」
おばあさん は たべれば 百(ひゃく)人(にん)力(りき) の でる
日本一 の きびだんご を つくって くれました。
おじいさん は あたらしい きもの を だし、
はた まで つくって くれました。
きりりと はちまき を しめ、 かたな を こし に
さしたら、 つよ そうな わかもの に なりました。

--

「そんなら しかたが ない。」
"If so, it is no use (stopping you)".

おばあさん は たべれば 百(ひゃく)人(にん)力(りき) の でる
日本一 の きびだんご を つくって くれました。
The old woman made Japan's best millet dumplings for him,
which if he eats, will give him the power of 100 persons.

おじいさん は あたらしい きもの を だし、
The old man got out a new kimono, and

はた まで つくって くれました。
also made a flag for him.

きりりと はちまき を しめ、
Like a strong man he tied his headband,

かたな を こし に さしたら、
when he put the sword at his waist,

つよ そうな わかもの に なりました。
he became like a strong young man.

--

そんなら = dialect for それ なら = if so
しかたがない = it is no use ~ing
だす、だします、だして、出す = take out (of)
はた = flag
きりりと = masculine (adverb)
はちまき = head band
しめる、しめます、しめて、締める = tie
こし = waist
さす、さします、さして、差す = put in

page 14

「まけたら、 しょうちせん ぞ。」
「しっかり やって くるん だよ。」
おじいさん と おばあさん は なみだ を
こらえて いいました。
「では、 いってまいります。」
ももたろう は むね を はり、 ぐいと
くちびる を かみました。

--

「まけたら、 しょうちせん ぞ。」
"If you are defeated, we will not forgive you."

「しっかり やって くるん だよ。」
"Try hard and come back."

おじいさん と おばあさん は なみだ を こらえて いいました。
The old man and old woman held back tears and said

「では、 いってまいります。」
"Then, I will go."

ももたろう は むね を はり、 ぐいと くちびる を かみました。
Momotarou stretched his breast with confidence, and bit his lip (with a jerk).

--

まける、まけます、まけて、負ける = be defeated, lose
しょうち する = accept
せん = man's dialect version of しない
しっかり = try hard
こらえる、こらえます、こらえて、堪える = bear, stand
まいる、まいります、まいって、参る = go (polite form)
むね = breast
むね を はる = stretch one's breast (with confidence)
はる、はります、はって、張る = stretch
ぐいと = with a jerk
かむ、かみます、かんで、噛む = bite

page 16

村はずれ まで くる と いぬ が きました。
「ももたろう さん、 ももたろう さん、
どこ へ いきなさる。」
「おにがしま へ おにたいじ に。」
「こし に つけた もの は なんでござる。」
「日本一 の きびだんご。」
「そんなら ひとつ くだされ、 おとも します。」
「よし、 やろう。 ついて こい。」

--

村はずれ まで くる と いぬ が きました。
When he came to the outskirts of town a dog came.

「ももたろう さん、 ももたろう さん、 どこ へ いきなさる。」
"Mr. Momotarou, Mr. Momotarou, where are you going?"

「おにがしま へ おにたいじ に。」
"To devil's island to get rid of the devil."

「こし に つけた もの は なんでござる。」
"What is that thing at your waist?"

「日本一 の きびだんご。」
"Japan's best millet dumplings."

「そんなら ひとつ くだされ、 おとも します。」
"So please give me one, and I will be your attendant."

「よし、 やろう。 ついて こい。」
"Ok, I will give you. Come along with me."

--

まちはずれ、町外れ = outskirts (of town)
おとも、お供 = an attendant
ついて = follow
こい = command to come
ついてくる = follow, come along with ~
なさる ごさる = polite endings

page 18

山 の ほう へ いく と さる が きました。
「ももたろう さん、 ももたろう さん、 どこ へ いきなさる。」
「おにがしま へ おにたいじ に。」
「こし に つけた もの は なんでござる。」
「日本一 の きびだんご。」
「そんなら ひとつ くだされ、 おとも します。」
「よし、 やろう。 ついて こい。」

--

山 の ほう へ いく と さる が きました。
They went to the mountain and a monkey came.

「ももたろう さん、 ももたろう さん、 どこ へ いきなさる。」
"Mr. Momotarou, Mr. Momotarou, where are you going."

「おにがしま へ おにたいじ に。」
"To devil's island to get rid of the devil."

「こし に つけた もの は なんでござる。」
"What is that thing you have at your waist?"

「日本一 の きびだんご。」
"Japan's best millet dumplings."

「そんなら ひとつ くだされ、 おとも します。」
"So please give me one, and I will be your attendant."

「よし、 やろう。 ついて こい。」
Ok, I will give you. Come along with me."

--



page 21

山 の おく へ いく と きじ が
とんで きました。
「ももたろう さん、 ももたろう さん、
どこ へ いきなさる。」
「おにがしま へ おにたいじ に。」
「こし に つけた もの は なんでござる。」
「日本一 の きびだんご。」
「そんなら ひとつ くだされ、
おとも します。」
「よし、 やろう。 ついて こい。」

--

山 の おく へ いく と きじ が とんで きました。
They went deep inside the mountain and a pheasant came flying.

「ももたろう さん、 ももたろう さん、 どこ へ いきなさる。」
"Mr. Momotarou, Mr. Momotarou, where are you going."

「おにがしま へ おにたいじ に。」
"To devil's island to get rid of the devil."

「こし に つけた もの は なんでござる。」
"What is that thing you have at your waist?"

「日本一 の きびだんご。」
"Japan's best millet dumplings."

「そんなら ひとつ くだされ、 おとも します。」
"So please give me one, and I will be your attendant."

「よし、 やろう。 ついて こい。」
Ok, I will give you. Come along with me."

--



page 22

ももたろう は いぬ と さる と きじ を ひきつれ、
いよいよ おにがしま へ しゅっぱつ しました。
山 を こえ、 たに を こえ、 うみ に でる と、
おに の ふね が ありました。 ももたろう たち は
ふね に のりこみました。
ふね は なみ を けたてて ぐいぐい
すすんで いきます。
「おにがしま が みえた ぞ。」
きじ が さけびました。

--

ももたろう は いぬ と さる と きじ を ひきつれ、
Momotarou took the dog and monkey and pheasant along with him,

いよいよ おにがしま へ しゅっぱつ しました。
finally they departed for Devil's island.

山 を こえ、 たに を こえ、
They went over the mountains, and over the valleys,

うみ に でる と、
and came out to the sea, and

おに の ふね が ありました。
there was a devil's boat.

ももたろう たち は ふね に のりこみました。
They boarded the boat.

ふね は なみ を けたてて ぐいぐい すすんで いきます。
The boat went ahead strongly kicking up waves.

「おにがしま が みえた ぞ。」
"I see Devil's Island."

きじ が さけびました。
The pheasant cried out.

--

ひきつれる、ひきつれます、ひきつれて、引き連れる = take along with
しゅっぱつ = departure
のりこむ、のりこみます、のりこんで、乗り込む = board
けたてる、けたてます、けたてて = kick up
ぐいぐい = strongly, vigorously, on and on
すすむ、すすみます、すすんで、進む = go ahead
さけぶ、さけびます、さけんで、叫ぶ = cry (out), shout

page 24

おにがしま には 大きな 門(もん) が たって いました。
「たのもう。」
ももたろう が 門 を たたきました。 でも、
へんじ が ありません。 そこで さる は 門 に
よじのぼり、 なか から かぎ を はずしました。

--

おにがしま には 大きな 門(もん) が たって いました。
On Devil's Island there was a big gate standing.

「たのもう。」
"Please."

ももたろう が 門 を たたきました。
Momotarou knocked at the gate.

でも、 へんじ が ありません。
But, there was no reply.

そこで さる は 門 に よじのぼり、
Then the monkey climbed up the gate, and

なか から かぎ を はずしました。
from within he unlocked the key.

--

たのむ、たのみます、たのんで、頼む = ask
たたく、たたきます、たたいて、叩く = strike, hit, knock
へんじ = reply response
よじのぼる、よじのぼります、よじのぼって = climb (up)
はずす、はずします、はずして、外す = take off

page 26

「おら は 日本一 の ももたろう。
おに ども かくご せい。」
ももたろう は かたな を ぬいて
とびこみました。
「なに を こしゃくな こぞう め が。」
おに ども は かなぼう を ふりあげ、
ももたろう に おそい かかって きました。
きじ は くちばし で つっつき、
さる は つめ で ひっかき、 いぬ は
かみつきました。
ももたろう は、 きってきって
きりまくりました。 きびだんご を
たべて いる ので 百人力 です。

--

「おら は 日本一 の ももたろう。
"I am Japan's number one Momotarou.

おに ども かくご せい。」
Devils make yourselves ready."

ももたろう は かたな を ぬいて とびこみました。
Momotarou pulled out his sword and jumped in.

「なに を こしゃくな こぞう め が。」
"What a shameless boy!"

おに ども は かなぼう を ふりあげ、
The devils raised their iron rods, and

ももたろう に おそい かかって きました。
attacked Momotarou.

きじ は くちばし で つっつき、
The pheasant pecked with his beak,

さる は つめ で ひっかき、
the monkey scratched with his nails,

いぬ は かみつきました。
The dog bit.

ももたろう は、 きってきって きりまくりました。
Momotarou continued cutting.

きびだんご を たべて いる ので 百人力 です。
Because he ate millet dumplings he had the power of one hundred people.

--

ども = plural
かくご = readiness, (a) resolution
かくごする = be ready (for), make up one's mind
とびこむ、とびこみます、とびこんで、飛び込む = jump into
ぬく、ぬきます、ぬいて、抜く = pull out
こしゃくな = shameless
こそう = boy
かなぼう = iron rod
ふる = wave
あげる = lift up
ふりあげる = swing up
おそう、おそいます、おそって、襲う = attack assault
つつく、つつきます、つついて、突つく = peck, poke
つめ = nails
ひっかく、ひっかきます、ひっかいて、引っ掻く = scratch
かみつく、かみつきます、かみついて = bite
きってきって = cut
きりまくる、きりまくります、きりまくって、切りまくる = continue cutting
ので = because

page 29

とうとう おに ども は 一ぴき
のこらず やっつけられました。
「まいった。 いのち ばかり は おたすけ を。」
おに の おやぶん は りょう手 を ついて
あやまりました。
「もう 二ど と わるい こと は しない。
たからもの を ぜんぶ わたす から
かんべん してくれ。」
「よし、 それなら たすけて やろう。」

--

とうとう おに ども は 一ぴき のこらず やっつけられました。
Finally not one devil remained unbeaten.

「まいった。 いのち ばかり は おたすけ を。」
"I am beaten. Please spare only my life."

おに の おやぶん は りょう手 を ついて あやまりました。
The boss devil put both hands on the ground and apologized.

「もう 二ど と わるい こと は しない。
"I will not do bad things again.

たからもの を ぜんぶ わたす から かんべん してくれ。」
I will hand over all the treasure so please pardon us.

「よし、 それなら たすけて やろう。」
"Ok, if so I will spare you."

--

とうとう = finally, at last
のこる、のこります、のこって、残る = remain
やっつける、やっつけます、やっつけて = beat, attack
まいる、まいります、まいって、参る = be beaten
ばかり = only
たすける、たすけます、たすけて、助ける = help
おやぶん = boss (mafia)
りょう手 = both hands
つく = put on
あやまる、あやまります、あやまって、謝る = apologize
わたす、わたします、わたして、渡す = give, hand over
かんべん する = forgive, pardon

page 30

ももたろう は たからもの を くるま に つんで
えんやら えんやら 村 へ もどって きました。
「やっぱり おら たち の ももたろう は 日本一。」
おじいさん と おばあさん が いったら
村 の ひと たち も 手 を たたいて、
「日本一 の ももたろう。」
と いいました。
ももたろう は 村 の ひと にも たからもの を
わけて あげ、 おじいさん と おばあさん と 三(さん)人(にん) で
いつまでも しあわせ に くらしました。

--

ももたろう は たからもの を くるま に つんで
Momotarou loaded the treasure on the cart and

えんやら えんやら 村 へ もどって きました。
with difficulty went back to the village.

「やっぱり おら たち の ももたろう は 日本一。」
"As expected our Momotarou is Japan's best."

おじいさん と おばあさん が いったら
When the old man and old woman said that

村 の ひと たち も 手 を たたいて、
the people of the village clapped their hands, and also

「日本一 の ももたろう。」 と いいました。
said "Japan's number one Momotarou."

ももたろう は 村 の ひと にも たからもの を わけて あげ、
Momotarou also divide the treasure among the people of the village, and

おじいさん と おばあさん と 三(さん)人(にん) で
With the old man and old woman, as three,

いつまでも しあわせ に くらしました。
they lived happily for ever after.

--

つむ、つみます、つんで、積む = pile up, load
えんやら = say to encourage yourself
たたく、たたきます、たたいて、叩く = clap
わける、わけます、わけて、分ける = divide, share

page 31

ほれほれ、 みんな も しっかり まんま を たべて
ももたろう みたい に ならなくちゃ のう。

--

ほれほれ、 みんな も しっかり まんま を たべて
ももたろう みたい に ならなくちゃ のう。

Listen, you should also eat well and become like Momotarou.

--

ほれほれ = listen
しっかり = hard, tight(ly), firm(ly)
まんま = rice
のう = to express one's feeling or thought