うらしまたろう Urashimatarou
Urashima and the Kingdom Beneath the Sea

ISBN4-591-03707-X C8739 P1000E

Translation by Tom Ray and Sachiko Matsubara

page 2

むかし、 むかし、 その また むかし、 海(うみ)べ の 村(むら) に
うらしまたろう と いう わかもの が おかあさん と
ふたり で すんで いました。
ある 日、 いつも の よう に さかな つり に でかけたら、
はまべ で 子ども たち が かめ を つかまえ、
たたいたり、 けったり して いました。
「なんて むごい こと を。」
うらしまたろう は かめ が かわいそう
に なりました。

--

むかし、 むかし、 その また むかし、 海(うみ)べ の 村(むら) に
Long long ago, and as long ago again, in a seaside village

うらしまたろう と いう わかもの が おかあさん と
ふたり で すんで いました。
lived the young man called inlet-island-Jack together with his mother.

ある 日、 いつも の よう に さかな つり に でかけたら、
One day when he went out to fish as always,

はまべ で 子ども たち が かめ を つかまえ、
on the beach were some children who had caught a turtle,

たたいたり、 けったり して いました。
they were hitting and kicking it.

「なんて むごい こと を。」
"What a cruel thing."

うらしまたろう は かめ が かわいそう
に なりました。
Urashimatarou came to feel pity for the turtle.

--

いつも の よう に = as always
はまべ = beach
つかまえる、つかまえます = catch
たたく、たたきます = to hit
ける、けります = kick
なる、なります = become

page 5

そこで 子ども たち の ところ へ いって、
「これ これ、 その かめ を どう する つもり だ。」
と いいました。
「まち へ うり に いく。」
いちばん としうえ の こども が いいました。
「そん なら わし に ゆずって おくれ。」
うらしまたろう は こども たち ひとり ひとり に
お金(かね) を あげました。 こども たち は よろこんで
かめ を わたして くれました。

--

そこで 子ども たち の ところ へ いって、
He went to where the children were,

「これ これ、 その かめ を どう する つもり だ。」
``Hey! what do you intend to do with this turtle?''

と いいました。
he said.

「まち へ うり に いく。」
``Go to the town and sell it.''

いちばん としうえ の こども が いいました。
The oldest one said.

「そん なら わし に ゆずって おくれ。」
"In that case, please give it to me."

うらしまたろう は こども たち ひとり ひとり に
お金(かね) を あげました。
Urasimatarou gave money to each child.

こども たち は よろこんで
かめ を わたして くれました。
With pleasure the children handed over the turtle.

--

これ これ = hey!
どう する = what do you do?
つもり = intend to do
いちばん としうえ = oldest
としうえ = older
そん = それ = that
なら = in that case
わし = わたし = me
ゆずって = ゆずる、ゆずります = hand over
おくれ = polite command ください
ひとり ひとり = each
よろこぶ = verb, to be happy, pleasure
よろこび = noun
わたす、わたします = hand over, give
くれる = give

page 7

「もう 二ど と つかまる ん じゃ ない ぞ。」
子ども たち が いなく なる と、 うらしまたろう は
かめ を 海 へ にがして やりました。
かめ は うれし そう に くび を ふって いました が、
やがて なみ の なか へ きえて いきました。

--

「もう 二ど と つかまる ん じゃ ない ぞ。」
"You can't be caught a second time."

子ども たち が いなく なる と、
The children went away,

うらしまたろう は かめ を 海 へ にがして やりました。
and Urasimatarou set the turtle free in the sea.

かめ は うれし そう に くび を ふって いました が、
The turtle was happy and nodding his head,

やがて なみ の なか へ きえて いきました。
soon he went and disappeared in the waves.

--

もう = not ~ more (negative)
二ど = twice
つかまる、つかまります = be caught
にがす、にがします = set free
やる、やります = to give
くび = neck
ふる、ふります = nod
やがて = soon, before long
なみ = wave
きえる、きえます = go out, disappear, vanish

page 8

つぎ の 日、 うらしまたろう が、 いわ の うえ で
さかな を つって いる と、 海 の なか から
かめ が あらわれ、
「うらしまさん、 うらしまさん。」
と よびました。 うらしまたろう は
びっくり して かめ を みました。

--

つぎ の 日、 うらしまたろう が、 いわ の うえ で
さかな を つって いる と、
The next day, Urashimatarou was fishing on top of a rock,

海 の なか から かめ が あらわれ、
when the turtle appeared from within the sea,
when the turtel came out of the sea,

「うらしまさん、 うらしまさん。」
"Mr. Urashima, Mr. Urashima."
と よびました。
Called (the turtle).

うらしまたろう は びっくり して かめ を みました。
Urashimatarou watched the turtle with surprise.

--

いわ = rock
あらわれる、あらわれます = appear, come out
よぶ、よびます = call

page 9

「わたし は きのう いのち を
たすけて いただいた かめ です。
おれい に りゅうぐう へ あんないします。
わたし の せなか に のって ください。」
いう なり、 かめ は 大きな かめ に
なりました。

--

「わたし は きのう いのち を たすけて いただいた かめ です。
"I am the turtle who recieved your favor to help my life yesterday.

おれい に りゅうぐう へ あんないします。
In thanks, I will guide you to the palace of the sea godess.

わたし の せなか に のって ください。」
Please get on my back."

いう なり、 かめ は 大きな かめ に なりました。
As soon as he said that, the turtle became a big turtle.

--

おれい、れい = thanks
ぐう = palace
りゅう = dragon
りゅうぐう = the palace of the sea godess
あんないします = guide
せなか = back
なり = as soon as

page 11

うらしまたろう が かめ の せなか に
のる と、 なんだか いい きもち に なって きて、
いつ の ま に か、 ねむり こんで しまいました。
「さあ、 りゅうぐう に つきました よ。」
かめ に おこされ、 はっと 目 を あけたら、
みた こと も ない りっぱな ごてん が
たって いました。
やね に は 金(きん) の かわら が ならび、
かべ は 銀(ぎん) と るり で できて いました。

--

うらしまたろう が かめ の せなか に のる と、
Urashimatarou got on the turtle's back,

なんだか いい きもち に なって きて、
somehow a good feeling came to him,

いつ の ま に か、 ねむり こんで しまいました。
before he knew it, he fell completely asleep.

「さあ、 りゅうぐう に つきました よ。」
"Here we are, we arrived at the palace of the sea godess."

かめ に おこされ、
He was awakened by the turtle,

はっと 目 を あけたら、
startled, when he opened his eyes,

みた こと も ない りっぱな ごてん が たって いました。
he had never seen such a splendid palace as was standing there.

やね に は 金(きん) の かわら が ならび、
On the roof there was a line of golden tile,

かべ は 銀(ぎん) と るり で できて いました。
the walls were made of silver and lapis lazuli.

--

なんだか = somehow
いつ の ま に か = before one knows it
こむ、こみます = get into, fall into
て + しまいます = to do throroghly and completely
はっと = be startled (adverb)
りっぱな = splendid, magnificent, excellent, fine
ごてん = a palace
たつ、たちます = stand
やね = roof
金(きん) = gold
かわら = tile
ならぶ = form a line, stand in a line
かべ = wall
銀(ぎん) = silver
るい = lapis lazuli

page 12

門(もん) を くぐる と、 おとひめさま が たくさん の 女 の ひと
たち と いっしょ に おもて へ でて きました。
(なんて きれいな ひと だ。)
あまり の うつくしさ に うらしまたろう は こえ も でません。
「よう こそ おいで に なりました。 かめ を たすけて
いただいて ありがとう。」
おとひめさま は すず の なる ような
こえ で いいました。

--

門(もん) を くぐる と、
When they passed through the gate,

おとひめさま が たくさん の 女 の ひと たち と いっしょ に
a princess together with many women

おもて へ でて きました。
came leaving to the outside.

(なんて きれいな ひと だ。)
What a beautiful person (Urashimatarou thought).

あまり の うつくしさ に うらしまたろう は こえ も でません。
She was so beautiful that Urashimatarou could not speak.

「よう こそ おいで に なりました。
"I am very pleased by your coming.

かめ を たすけて いただいて ありがとう。」
Thank you for giving help to the turtle."

おとひめさま は すず の なる ような こえ で いいました。
The princess said with a voice like a ringing bell.

--

くぐる、くぐります = pass (through, under), go (through a gate)
おとひめさま = princess (unmarried)
おもて = outside
なんて = what a ...!
あまり = too, too much
よう こそ = I am very glad to see you
おいで、いでる、いでます = come
お + verb step + に なる/なります = honorific
すず = bell
なる = ring
ような = like, seem, as

page 15

おとひめさま は うらしまたろう を
ごてん の なか へ つれて いきました。 ゆか は
だいりせき で できて いて、 金(きん) びょうぶ の
まえ に は、 しんじゅ や かい がら を ちりばめた
つくえ が ありました。
つくえ の うえ に は 山 の ような ごちそう が
ならんで います。
「さあ、 めしあがれ。」
おとひめさま が おさけ を ついで くれました。

--

おとひめさま は うらしまたろう を ごてん の なか へ つれて いきました。
The princess took Urashimatarou inside the palace.

ゆか は だいりせき で できて いて、
The floor was made of marble,

金(きん) びょうぶ の まえ に は、
in front of a golden folding screen,

しんじゅ や かい がら を ちりばめた つくえ が ありました。
there was a desk inlayed with pearl and mother of pearl.

つくえ の うえ に は 山 の ような ごちそう が ならんで います。
On top of the table there was a big meal lined up like a mountain.

「さあ、 めしあがれ。」
"Eat!"

おとひめさま が おさけ を ついで くれました。
The princess poured sake for him.

--

つれる、つれます = take, take along
verb て form + verb = second verb is adverb
ゆか = floor
だいりせき = marble
びょうぶ = a folding screen
しんじゅ = pearl
かい = shell
かい がら = the outside of a shell
ちりばめる、ちりばめます = inlay
つくえ = desk or table
ごちそう = a big meal
めしあがる、めしあがれます = have, eat, take
くれる = give
つぐ、つぎます = pour
て + くれる = for someone

page 17

(なんて うまい さけ だ。)
うらしまたろう は おもわず 目 を
つむりました。 こんな おいしい さけ は
のんだ こと が ありません。
やがて おんがく が きこえて きた か と おもう と、
いろ とり どり の ぬの を 手(て) に した 女 の ひと たち が
あらわれ、 しずかに おどり はじめました。 うらしまたろう は
なに も かも わすれて うっとり と ながめました。

--

(なんて うまい さけ だ。)
What delicious sake! (thought Urashimatarou)

うらしまたろう は おもわず 目 を つむりました。
Without thinking, Urashimatarou closed his eyes.

こんな おいしい さけ は のんだ こと が ありません。
I have never drank such delicious sake.

やがて おんがく が きこえて きた か と おもう と、
Before long he thought he began to hear music,

いろ とりどり の ぬの を 手(て) に した 女 の ひと たち が
あらわれ、
women appeared in clothes of various colors,

しずかに おどり はじめました。
quietly they began to dance.

うらしまたろう は なに も かも わすれて うっとり と ながめました。
Urashimatarou forgot everything and absorbedly watched.

--

うまい = おいしい just for men
なんて = how! just for men
おむわず = without thinking, unconsiously, in spite of oneself
つぶる、つぶります = close, shut つむりました
plain past verb (た form) + こと が ある = telling a past experience,
"I have done such and such", "I once did such and such"
verb て form + くる = to begin
きこえる、きこえます = can be heard
きく = to hear
やがて = before long
とりどり = various
ぬの = cloth
あらわれる、あらわれます = appear, come out
手 に する = to have, like もって います
おどる、おどります = dance
わすれる、わすれます = forget
なに も かも = everything, all
うっとり = absorbedly
ながめる、ながめます = see, look at

page 18

まるで ゆめ の ような まい 日 が すぎて いきました。
ところ が ある 日、 うらしまたろう は ふと、 おかあさん の
こと を おもいだしました。 その とたん、 きゅう に いえ が
こいしく なりました。

--

まるで ゆめ の ような まい 日 が すぎて いきました。
Each day passed, like in a dream.

ところ が ある 日、
But one day,

うらしまたろう は ふと、
Urashimatarou happended to,

おかあさん の こと を おもいだしました。
remember his mother.

その とたん、 きゅう に いえ が こいしく なりました。
At that moment, suddenly home became dear to him (he became homesick).

--

まるで = just like, completely, no matter how you look at it
ような = like, similar, same as, seems to be
すぎる = pass, go through
ところが = but
ふと = suddenly, by chance, happened to do...
とたん = as soon as ~, at the very moment
こいしい = dear, darling
きゅう = suddenly

page 19

「ながい こと おせわ に なりました が、
そろそろ いえ に もどらなくて は なりません。」
うらしまたろう が いいました。 すると おとひめさま が
いいました。
「いつまでも あなた と いっしょ に くらして いたかった のに。
でも しかた ありません。」

--

「ながい こと おせわ に なりました が、
"For a long time I was taken care of,

そろそろ いえ に もどらなくて は なりません。」
it's about time I returned home."

うらしまたろう が いいました。
Urashimatarou said.

すると おとひめさま が いいました。
Then the sea goddess said.

「いつまでも あなた と いっしょ に くらして いたかった のに。
"Its too bad, I wanted to live with you forever.

でも しかた ありません。」
But it can not be helped."

--

ながい こと = long time
せわ = take care of, look after
そろそろ = it's about time I was going, gradually, little by little, by and by
もどる、もどります = go back, come back, return
verb + なくて は + なりません = have to, must
すると = and, then
いつまでも = forever
くらす、くらします = live
いたい = want
いたかった = wanted
のに = regret that things are not otherwise, "although it would have been
good it", "I wish"
しかた、しかたがない = can not be helped, have no choice

page 21

あとひめさま は うるし ぬり の
たまてばこ を もってきました。
「これ は おみやげ の たまてばこ です。 わたし だ と
おもって いつまでも たいせつ に して ください。 どんな
こと が あって も けっして ふた を あけて は いけません。」
「わかりました。 おとひめさま の しんせつ は いっしょう
わすれません。」
うらしまたろう は よろこんで たまてばこ を もらいました。

--

あとひめさま は うるし ぬり の たまてばこ を もってきました。
The sea godess brought a lacquer coated box.

「これ は おみやげ の たまてばこ です。
"This is a Japanese box souvenier.

わたし だ と おもって いつまでも たいせつ に して ください。
Think of this box as me, and treasure it forever.

どんな こと が あって も けっして ふた を あけて は いけません。」
No matter what happens never open the lid."

「わかりました。 おとひめさま の しんせつ は いっしょう わすれません。」
"I understood. for the rest of my life I will never forget the
sea godesses kindness."

うらしまたろう は よろこんで たまてばこ を もらいました。
With pleasure Urashimatarou received the box.

--

うるし = lacquer
ぬり = coated
たまてばこ = expensive traditional Japanese box
おみやげ = souvenier
たいせつ = important
たいせつ に する = treasure (verb, care a lot about)
どんな こと が = what kind of thing
...て + も = even if, even though
あって = arimasu
ふた = cover, lid
けっして + negative = never
しんせつ = kindness
わすれます = forget
いっしょう = all through my life

page 23

「それでは わたし の
せなか に のって ください。」
かめ が でて きて いいました。
うらしまたろう は たまてばこ を かかえて
かめ の せなか に のりました。
「さようなら。」
うらしまたろう も 手 を ふりました。 その とたん、
なん に も わからなく なりました。

--

「それでは わたし の せなか に のって ください。」
"Then, please get on my back."

かめ が でて きて いいました。
The turtle said, approaching.

うらしまたろう は たまてばこ を かかえて かめ の せなか に のりました。
Urashimatarou got on the turtles back, holding the box.

「さようなら。」
"Bye."

うらしまたろう も 手 を ふりました。
Urashimatarou also waved his hand.

その とたん、 なん に も わからなく なりました。
Just then, he became unconscious.

--

それでは = then
でて、でる = go out, leave, start
かかえる、かかえます = hold, carry
ふりました = wave (hand)
その とたん = just then
なん に も + negative = nothing

page 25

ふと きが つく と うらしまたろう は
はまべ に すわって いて、 みた こと も ない
ひと たち が ふしぎ そうな かお で たって いました。
うらしまたろう は、 あわてて じぶん の いえ の ほう へ
かけて いきました。 どこ へ きえて しまった の か じぶん の
いえ も なく、 おかあさん の すがた も ありませんでした。

--

ふと きが つく と うらしまたろう は はまべ に すわって いて、
By chance Urashimatarou woke up, and was sitting on the beach,

みた こと も ない ひと たち が ふしぎ そうな かお で たって いました。
people who he had never seen, were standing with wonder in their faces.

うらしまたろう は、 あわてて じぶん の いえ の ほう へ かけて
いきました。
Confused, Urashimatarou rushed in the direction of his own house.

どこ へ きえて しまった の か じぶん の いえ も なく、
(but he didn't know) Where his own house has disappeared to,

おかあさん の すがた も ありませんでした。
also his mother did not appear.

--

ふと = by chance
きが つく = become aware, find out, come to oneself
すわる、すわります = sit
ふしぎ = wonder, mystery
たつ、たちます = stand
あわてる、あわてます = flurried, confusedly
じぶん = himself
ほう = direction
かける、かけます、かけて = run, rush, gallop
きえる、きえます、きえて = disappear
て + しまう = do completely, sometimes expresses regret
しまう、しまいます = put away
なく = nai, not exist
すがた = a figure, appearance

page 27

(そんな ばかな。)
うらしまたろう は すっかり
かわって しまった 村 の あちこち を
あるき まわりました。 でも しって いる
ひと は ひとり も なく、 いえ の こと や
おかあさん の こと を たずねて も
くび を かしげる ばかり です。 わずか
一(いち)ねん ほど りゆうぐう で くらした と
おもって いた の に、 ほんとう は
三(さん)びやく ねん も たって いた の です。

--

(そんな ばかな。)
The situation is crazy. (he thought)

うらしまたろう は すっかり かわって しまった 村 の あちこち を
あるき まわりました。
Urashimatarou walked here and there around the completely changed town.

でも しって いる ひと は ひとり も なく、
There was not even one person he knew,

いえ の こと や おかあさん の こと を たずねて も くび を
かしげる ばかり です。
even if he asks about the house thing or the mother thing,
people just look doubtful.

わずか 一(いち)ねん ほど りゆうぐう で くらした と おもって
いた の に、
Even so, he thought he had only lived in the palace for about one year,

ほんとう は 三(さん)百(びやく) ねん も たって いた の です。
the truth is that three hundred years had past.

--

すっかり = all, quite, completely
あちこち = here and there
まわる、まわります = go around
たずねる、たずねます = ask
て + も = even if
くび = neck
くび を かしける = look doubtful
ばかり only, just, almost
わずか = only a few
ほど = ぐらい about
くらす、くらします = live
。。+ の に = in spite of, even though
たつ、たちます、たって = pass (time)

page 29

うらしまたろう は
たまてばこ を かかえて
はまべ へ もどって きました。
むかし と かわらない の は 海 の
けしき だけ です。
(こんな こと なら もどって
くる ん じゃ なかった。)
いくら 海 を ながめて も、
りゅうぐう へ つれて いって
くれる かめ は もう 二(に)ど と
あらわれませんでした。

--

うらしまたろう は たまてばこ を かかえて はまべ へ もどって きました。
Urashimatarou returned to the beach carrying the box.

むかし と かわらない の は 海 の けしき だけ です。
Only the view of the sea had not changed from before.

(こんな こと なら もどって くる ん じゃ なかった。)
If things are like this, I should not have come back. (he thought)

いくら 海 を ながめて も、
No matter how much he looked at the sea,

りゅうぐう へ つれて いって くれる かめ は もう 二(に)ど と
あらわれませんでした。
the turtle that took him to the palace never appeared again.

--

けしき = view, scenery
なら = if
もどる、もどります、もどって = return
ながめる、ながめます、ながめて = look
あらわれる = appear, come out
つれる、つれます、つれて = accompany
くれる = give
て + くれる = do something for him
にど と + negative = never again

page 30

かなしく なった うらしまたろう は、 おとひめさま と の
やくそく を やぶって たまてばこ の ふた を あけました。
その とたん、 はこ の なか から 白(しろ)い けむり が でて、
うらしまたろう は、 たちまち おじいさん の
すがた に なって しまいました。

--

かなしく なった うらしまたろう は、
Urashimatarou became sad,

おとひめさま と の やくそく を やぶって たまてばこ の ふた を
あけました。
he broke his promise with the sea godess and opened the lid of the box.

その とたん、
Just then

はこ の なか から 白(しろ)い けむり が でて、
a white smoke came out of the box,

うらしまたろう は、
Urashimatarou,

たちまち おじいさん の すがた に なって しまいました。
suddenly completely became and old man.

--

やくそく = promise
やぶる、やぶります、やぶって = tear
けむり = smoke
たちまち = suddenly